Everything You Never Knew You Wanted to Know About Berlin


What´s there NOT to love about Berlin? Berlin dance here for joy day in, day out. Especially on the U7 line that passes through Kreuzberg;-)

The gentleman in the video might or might not have partaken in the generous offer of certain other gentlemen with a successful albeit not exactly legit business in the bushes of Hasenheide or around Kottbusser Tor.

Whatever it was that he smoked, swallowed or inhaled, it made him a very happy man indeed. Hopefully, the effect did not wear off too quickly:-)

Found on Was Los Berlin?


3 comments on “BERLIN MON AMOUR

  1. Babewyn
    May 30, 2013

    Most likely MDMA, or he made a wager with someone, and the dance was the price he had to pay for losing the wager, or i personally would pull a stunt like this just for the f@¢k of it.

    “Hopefully, the effect did not wear off too quickly.” Who wrote that!? Go stand in the corner and take an “F” for syntax. Even in spoken vernacular, this sentence is nonsense. “Hopefully” is and adverb. In the above sentence, it must be seen as a dangling modifier at best. Ask yourself, what is being done ‘hopefully’? A corrrect example: “S/he smiled hopefully.” or “We look toward the future hopefully.”
    What you presumably mean is: “I hope … ” or “Let’s hope … ” or “One can only hope … “

    • notmsparker
      May 30, 2013

      Dear Babewyn, thanks ever so much for your comment but the only thing that´s dangling right now is my head. Your English is, I´m sure, perfect – something that should not be considered an outstanding achievement in a native speaker – but as a foreigner for whom English is only one of four languages she speaks, I believe I don´t need to be perfect. However, I am always grateful for helpful and friendly advice. Cheers!

  2. Babewyn
    May 30, 2013

    No one needs to be anything at all, the least of which is ‘perfect’. Many native speakers, particularly those with poor language skills, make the above error quite stubbornly. Be that as it may, ‘hopefully’ remains an adverb. Those of us who learned English as non-native speakers all know that, now don’t we? Chinese often does not distinguishes between nouns, verbs, adverbs, adjectives, etc. Worth a thought for number five?

    I’ll see y’alls on the U7. Who is bringing the MDMA? I look forward to it … hopefully.

    Snarky cuddles,

    The Baboon

Comments are closed.

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 10,902 other followers


%d bloggers like this: